Hello! I have a problem: sometimes I instinctively refer to a movie by the English name (for example, Star Wars), but if I search for it in jellyfin it is not found, as the italian translated name is “Guerre Stellari”. I’d like to be able to search for it with both the original name and the translated name. The original name is present in the metadata, it just isn’t used as a search parameter. Is there a way?


EDIT: I understood the problem: i’m stupid

Star wars episode IV had both the translated and the original title, and was correctly find when searching “star wars”, but episode V and VI didn’t have the string “star wars” in the original title! and this is why jellyfin didn’t find them. I edited the metadata and added it, now it works perfectly. Thanks to everyone!

  • daniskarma@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    4 months ago

    It works for me. But only for some movies.

    For instance “terroríficamente muertos” is the spanish name for “evil dead”. And I can search both titles and jellyfin finds the movie.

    I have jellyfin and metadata download set to spanish. It doesn’t seem to work with all movies though. Maybe some movies do include a secondary title in the metadata and that’s what’s being used?

    • Squizzy@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      Completelt off topic but that seems like a long title for two relatively simple short words in english, does it mean something else?

      • daniskarma@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 months ago

        It’s also just two words. Spanish worlds tend to be longer than english ones.

        “Muertos” is a direct translation of “dead”.

        “Evil” would be “maligno”, but “terroríficamente” was used "which would be like “terrifying”.

        Anyway spanish translations used to change a lot the titles of the movies back in the day, most famously “die hard” is “la jungla de cristal” (directly translated as: the glass jungle) here.

        I’ve heard that they did this because direct translations or english titles didn’t work as well here, and a change in the title made more people want to watch the movie.

        Nowadays this happens way less, most titles are direct translations or use their english title directly.

        • Squizzy@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          4 months ago

          Cool thanks for the insight, is this the case for Spain or are you in a different Spanish speaking country/territory?

          • daniskarma@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            4 months ago

            I’m from Spain.

            But I know that in Latin America they also used to change the title of some media sometimes. Funny enough they used different titles than in Spain.

            For instance, the movie “White Chicks” in Spain is “Dos rubias de pelo en pecho” and in Latin America is “¿Y donde están las rubias?”.

            • Willdrick@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              4 months ago

              Tell me about it. I’ve got movies with the Spanish title, and the LatAm cover art with yet another title. Ended up switching Jellyfin to English just to be able to find my movies

    • Strit@lemmy.linuxuserspace.show
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      4 months ago

      But the metadata is handy on so many levels.

      I agree with OP, there needs to be an option to search both original title, translated title and maybe even descriptions.