• 0 Posts
  • 23 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 10th, 2023

help-circle




  • Instead of store hours like this:

    • Monday 6:00-18:00
    • Tuesday 6:00-18:00
    • Wednesday 8:00-18:00
    • Thursday 6:00-18:00
    • Friday 6:00-18:00

    We can have store hours like this:

    • Sunday 22:00-Monday 10:00
    • Monday 22:00-Tuesday 10:00
    • Wednesday 0:00-10:00
    • Wednesday 22:00-Thursday 10:00
    • Thursday 22:00- Friday 10:00

    Boy, I would love to live in a place where store hours would be like this. So convenient.

    And I’d love to have the change in the day be sometime in the middle of the day so that “see you tomorrow” means sometime later in the day. Or maybe different areas would use different conventions to refer to the time when the sun is out and most people are doing things and the time when most people are asleep.

    It would also be so pleasant and relaxing to visit a new country and constantly have to calculate the country’s time offset in my head. There would probably be an app on my phone that I would constantly look at that would convert the time where I am to the equivalent time I am used to. I won’t have a sense of when meals are or when I should expect stores to be open, or when it’s reasonable to wake up without converting to the time I’m used to. Some might say the thing I’m used to is my time “zone”.

    It would also be great for TV shows and books to always run into issues when talking about the time because there’s no universal reference.

    Even the actual convenience of scheduling a meeting with people in different parts of the world has issues. Now, you know that whatever time you say is the time for all people. But instead of being able to just look up each person’s time zone and see “oh, it would be 3am there, so they’d be asleep”, you’d have to go to some website that tells you what time most people sleep or what time most people eat meals, or whatever, and see by how many hours it differs.















  • It’s funny that we call these words “loanwords” that we “borrow”. That implies they don’t belong to our language and that we don’t have the right to modify them however we want; it even implies that eventually we’ll return them to their language of origin. It would be much more accurate to say these words have been acquired, incorporated, or assimilated. That’s what languages actually do with words they get from other languages.

    Personally, I enjoy the organic nature of the exchange of words between languages. Different languages and cultures treat foreign words differently. Some try to stick as close to the original pronunciation as possible, and some happily alter the word. This can even be handled differently by the same language and culture at a different period of time. For example, in English we have the words “gender” and “genre”, both borrowed from the same French word at different times. The older one is pronounced in an English-sounding way and the newer one is pronounced as close to the French way as possible. I find this kind of stuff very amusing.